Diapsalmata Soren Kierkegaard ; traducción del danés de Javier Armada ; prólogo de Carlos Martín Ramírez.
Tipo de material: TextoIdioma: spa Lenguaje original: Danés Detalles de publicación: Buenos Aires Aguilar 1961Edición: 1a edDescripción: 63 p. 15 cmTema(s): Clasificación CDD:- 142.78 K437d 21
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro Colección General | Central Bogotá Sala General | Colección General | 142.78 K437d (Navegar estantería(Abre debajo)) | 1 | Disponible | 0000000004781 |
Incluye índice
Cronología de los escritos de Kierkegaard ; Algunas obras sobre Kierkegaard ; Diapsalmata
¿Qué es un poeta? Un hombre infeliz que encubre una profunda angustia en su corazón, pero cuyos labios están tan modelados que cuando los suspiros y gemidos pasan sobre ellas suenan como música hermosa. Su destino se asemeja a la de los hombres infelices que se asaban lentamente por un fuego suave en el tirano de toro sus Phalaris 'chillidos no pudo llegar a su oído aterrorizar a él, le sonaban como música dulce. Y la gente se reúne alrededor del poeta y le dicen: no volver a cantar; Lo que significa, sería que los nuevos sufrimientos atormentado tu alma, y: haría que sus labios quedaron de moda como antes, por sus gritos sólo nos quiero espantar, pero su música es una delicia. Y los críticos se unen a ellos, diciendo: bien hecho, por lo tanto debe ser de acuerdo con las leyes de la estética. ¿Por qué, por cierto, un crítico se asemeja a un poeta como un guisante otro, la única diferencia es que él no tiene ninguna angustia en su corazón y no hay música en sus labios. He aquí, por tanto, iba yo preferiría ser un criador de cerdos en Amager, 2 y ser comprendido por los puercos que un poeta, y mal interpretado por los hombres