Los límites de la interpretación Umberto Eco ; traducción de Helena Lozano Miralles
Tipo de material: TextoIdioma: Español Lenguaje original: Italiano Series Palabra en el tiempo Literatura ; 214Detalles de publicación: Barcelona Lumen 1998Edición: 2a ediciónDescripción: 405 páginas ilustraciones, blanco y negro 22 cmISBN:- 8426412149
- 9788426412140
- 121.68 E26l1 23
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro Colección General | Central Bogotá Sala General | Colección General | 121.68 E26l1 (Navegar estantería(Abre debajo)) | 1 | Disponible | Fondo Licenciatura en Humanidades | 0000000141710 |
Incluye referencias bibliográficas páginas 371-391 e índice de nombres páginas 393-399
En este libro audaz, que señala un hito decisivo en su labor crítica,Umberto Eco se convierte en su propio objeto de estudio y analista de sí mismo. Acompañado de Dante, Leopardi y Joyce, e interpretando a los principales hermeneutas de sus obras, Eco replantea cuatro grandes problemas de la semiótica moderna: los «límites de la interpretación», el excesivo dispendio de «energía interpretativa», «los criterios de economía de lectura», y un ataque polémico a la «práctica de la deconstrucción». Trata así de restablecer el equilibrio entre la «intención del lector» y «la intención del autor», al tiempo que demuestra que el principio de la semiosis ilimitada no puede consistir en una derivación incontrolable del sentido. Si bien las
interpretaciones de un texto pueden ser infinitas, no todas son buenas, y aunque no sabemos cuáles son las mejores, sí es posible determinar las que resultan totalmente inaceptables.