Los 1001 años de la lengua española Antonio Alatorre
Tipo de material: TextoIdioma: Español Series Sección de obras de lengua y estudios literariosDetalles de publicación: México Fondo de Cultura Económica 2002 (Reimpresión 2011)Edición: 3. ed. Algo corregida y muy añadidaDescripción: 416 p. 24 cmISBN:- 9789681666781
- 460.9 A517m 21
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro Colección General | Central Bogotá Sala General | Colección General | 460.9 A517m (Navegar estantería(Abre debajo)) | 1 | En tránsito de Central Bogotá a Educación Bogotá desde 10/07/2023 | 0000000094245 | ||
Libro Colección General | Central Bogotá - Devuelto recientemente (por ubicar) | Colección General | 460.9 A517m (Navegar estantería(Abre debajo)) | 2 | En tránsito de Central Bogotá a Educación Bogotá desde 10/07/2023 | 0000000135141 |
Navegando Educación Bogotá estanterías, Ubicación en estantería: - Devuelto recientemente (por ubicar), Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
460.7 C173p Procesos pedagógicos del lenguaje | 460.7 C173p Procesos pedagógicos del lenguaje | 460.7 L354l L354l Lengua castellana y literatura | 460.9 A517m Los 1001 años de la lengua española | 465 E243d Diacronía y gramática histórica de la lengua española | 465 E243d Diacronía y gramática histórica de la lengua española | 468 G744d Defensa apasionada del idioma español |
Incluye índice
Alatorre, toda una autoridad en filología y literatura, aborda la historia de nuestra lengua como si fuera una biografía de alguien en su libro Los 1001 años de la lengua española (México, 2002, fce) y nos lleva de una manera accesible a conocer y reflexionar en torno al idioma castellano. Ejemplo de ello es la leyenda que gestó la palabra "capilla", aquélla donde San Martín de Tours si quitó la capa y la cortó en dos, dando la mitad a un mendigo con la finalidad de que cubriera su desnudez, y ese mendigo resultó ser Cristo. Cappa es capa en latín vulgar y cappella su diminutivo (la mitad de la capa era una capita). Después se levantaron muchas iglesitas que decían tener la cappella de aquél mendigo. Ahí el origen de capilla. Al descubrir que nuestro idioma tiene genes indoeuropeos, latinos, árabes, franceses, anglosajones, a los cuales después se integraron los de origen americano y darnos cuenta que muchas de esas voces las seguimos utilizando, el vocabulario adquiere otra dimensión, incluso una palabra que se dice a menudo, vuelve a adquirir la carga mística con que fue concebida: es el caso de ojalá