El manuscrito de huarochirí libro sagrado de los Andes peruanos versión bilingue quecua-castellano de José María Arguedas ; edición y estudio al cuidado de José Ignacio Úzquiza González
Tipo de material: TextoIdioma: Español Detalles de publicación: Madrid Biblioteca Nueva Universidad de Extremadura 2011Edición: 1a edDescripción: 480 p. il., [129] p. de láminas 25 cm. 1 CD-ROMISBN: 9788499402581Tema(s): Indígenas de Huarochirí (Perú) -- Historia | Quechuas (Familia indígena) -- Historia | Indígenas de Perú | Huarochirí (Perú) -- HistoriaClasificación CDD: 985Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Info Vol | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro Colección General | Central Bogotá Sala General | Colección General | 985 M158m (Navegar estantería (Abre debajo)) | 1 | Disponible | 0000000112556 | |||
Libro Colección General | Central Bogotá Sala General | Colección General | 985 M158m (Navegar estantería (Abre debajo)) | 2 | Disponible | 0000000112555 | |||
Material Audiovisual | Central Bogotá Sala de formación | Colección Audiovisuales | 985 M158m (Navegar estantería (Abre debajo)) | Anx.1 | 1 | Disponible | Solicítelo como: 3007912 | 0000003007912 | |
Material Audiovisual | Central Bogotá Sala de formación | Colección Audiovisuales | 985 M158m (Navegar estantería (Abre debajo)) | Anx.1 | 2 | Disponible | Solicítelo como: 3007913 | 0000003007913 |
Edición facsimilar del manuscrito
Incluye bibliografía e índice
Anx.1 CD-ROM, copia digital del manuscrito original
El manuscrito de Huarochirí es un relato de las regiones de Huarochirí y Yauyos, de la Sierra de Lima, en el Perú. Originalmente en lengua quechua, con algunas influencias de otras lenguas nativas y algunos términos castellanos, y compuesto a comienzos del siglo XVII por autores indios conversos, próximos al extirpador de idolatrías, el padre Francisco de Ávila o Dávila, es el relato indígena más completo que se conserva en el mundo andino, por lo que puede ser considerado (así lo hacia el escritor José María de Arguedas, que lo tradujo al castellano, en versión bilingüe) como el libro sagrado de los Andes (peruanos), como lo era el Popol Vuh en la Mesoamérica maya. El manuscrito trata de figuras ancestrales, muy anteriores a los Incas, de varios milenios de antigüedad y fundadoras de clanes y pueblos, con su cultura, sus creencias, costumbres, territorios y guerras de expansión, hasta el momento de su composición alrededor de 1608 o un poco antes, ya en la Colonia hispano-peruana